2019ISCAEE国际陶艺教育交流学会教授专访【1】
1
Ashley Howard 作品
任何ISCAEE大会都是特别的
——阿什利·霍华德教授谈国际陶艺教育与交流学会(ISCAEE)大会
Any ISCAEE Conference Is Special
——Interview with Professor Ashley Howard at ISCAEE Conference
受访者/阿什利·霍华德
Interviewee/Ashley Howard
记者,翻译/余晖
Journalist, Translator/Sophia Yu
摄影Photographer / 陈恩泽Ben Chen 周斌 Zhou Bin
阿什利·霍华德(英国)
作为陶瓷学科专家于2006年加入英国创意艺术大学。在此之前,他是布莱顿大学和威斯敏斯特大学讲课。阿什利毕业于罗切斯特大学(UCA Rochester),获得了陶艺专业的英国高等教育文凭,之后于2003年获得了英国皇家艺术学院(Royal College of Art)的硕士学位。
作品欣赏
阿什利·霍华德Ashley Howard带领的创作小组及作品
阿什利·霍华德教授做讲座
对话艺术家
问
请问您参加了多少次国际陶艺教育与交流学会(ISCAEE)大会?
May I know how many ISCAEE conference have you attend?
答
我的第一次国际陶艺教育与交流学会(ISCAEE)大会是在2006年的中国,第二次是在我的大学,2007年在英国法纳姆的创意艺术大学。我的下一个ISCAEE是2011年在日本,然后是土耳其,中国,英国。我的大学创意艺术大学简称UCA,是英国ISCAEE的成员。我从我的教授Magdalene Odundo那里接过了组织英国ISCAEE会员的工作,她促成了我们大学加入ISCAEE。但由于她很忙,问我是否愿意接手。于是我在2017年组织了英国ISCAEE大会。
我参加过七次ISCAEE大会。每个国家的ISCAEE大会都是独一无二的。他们有自己独特的记忆,独特的氛围。我不相信会有失败的ISCAEE大会。它们只是种种不同的原因而显得不同。然后,我很高兴和大家一起分享陶瓷。
My first ISCAEE conference is China in 2006, my second was at my university, University for the Creative Arts in Farnham (England) in 2007. And then my next ISCAEE was 2011 in Japan, then Turkey, and then China and then back in UK. My university, the University for the Creative Arts, we call UCA is the british ISCAEE member. I took over organizing the UK ISCAEE membership from my professor, Professor Magdalene Odundo who joined our university to ISCAEE. She is now very busy, she asked me if I would take it over. I organized the UK ISCAEE conference in 2017.
I've been to seven ISCAEE conferences. They've all been very different and very unique to each country. They have their own special memories, their own special atmosphere. I don't believe that you can have a bad ISCAEE. They're all just different for different reasons. And it's wonderful to be together with people sharing ceramics.
问
您来参加此次国际陶艺教育交流大会有何感想?
What do you feel about attending ISCAEE conference?
答
任何ISCAEE大会都是特别的,最重要的是它关系到学生。每年我都可以参加很多大会,但通常都是为了让学者们分享和发布他们的信息。ISCAEE的特别之处在于它关注学生和教育。所以学生和他们的教授一起来,和教授一起展示他们的作品,可以和教授一起做演讲和论文,他们也可以做作品示范。所以这是非常平等的,我认为这对学生来说是非常好的。
这里很特别,因为韩国有着悠久的陶瓷传统。对于英国来说,中国、韩国和日本的陶瓷在不同的时期因不同的原因而产生了巨大的影响。对我来说,韩国是特别的,因为尽管英国的工作室陶器——我们说始于伯纳德·里奇,他访问了日本,把日本的想法带回了英国; 最初,许多日本人的想法来自韩国,不是所有的,但有一些。所以它就像一个连接在一起的链条。当然,中国对整个西方陶瓷有着不同的影响。这是另一个故事。几乎就像通过陶瓷,我们有丝绸之路在起作用。总是有关于陶瓷的信息从东到西来回流动。如今,这些技术已部分数字化;但我们仍然需要在ISCAEE这样的活动中聚在一起,真正地感受相互的关联。对于像我这样在英国训练于陶艺工作室的人来说,作为传统的一部分来到韩国,感受非常特别,是别样的精神之旅。
Any ISCAEE conference is special, because it involves the students. That's the most important thing. There are many conferences that I could go to every year, but usually they are for the academics to share and publish their information. But what makes ISCAEE so special is that it focuses on the students and education. So the students come with their professors, they show their work with their professors, they can give talks and papers with their professors and they can do demonstrations as well. So it's very equal and I think it's very good for the students.
It's special here because Korea has a long tradition of ceramics. For the British, Chinese, Korean and Japanese ceramics have been very influential for different reasons at different times. For me, Korea is special because although British studio pottery, we say started with Bernard Leach, who visited Japan and brought Japanese ideas back to the UK; Originally, many of those Japanese ideas came from Korea. Not all of them, but some of them. So it's like a chain, that links together. Of course, China has a different kind of influence on the whole of western ceramics. That's another story. It's almost as though, through ceramics we still have the silk roads in operation. There's always information about ceramics going back and forth from East to West. Those skills are partially digital today; but we still need to get together at events like ISCAEE to really feel the connection. For people like myself in the UK who trained in pottery studio and who are part of that tradition coming to Korea is very special. It's quite a spiritual experience.
问
您对此次大会有何期待?
Do you have any expectation for the conference?
答
不,我没有期待,因为我知道只要我们在一起,只要我们用陶瓷和粘土来创作就会很棒。如果我们期望过高,可能会失望。我想我们只是来享受大家都在这里,做陶艺示范,和学生相会,我的学生和其他学生相会,互相交谈。真的是非常棒!当日程安排很满的时候我们也会很紧张,在ISCAEE大会期间需要花很多精力,有时我们会感到疲惫,但我们离开的时候又感到非常悲伤。当你回到家,你会想,哇!这次大会真的太棒了! ISCAEE的好处是你可以结交到一生的朋友。当你完成学业时我们会再见面,我们会是永远的朋友。这就是这些很棒的会议和机会的意义所在。通过创造力把人们聚集在一起,我们可以欣赏到不需要用语言来表达的东西,我们可以用艺术来表达。
No, I don't because I know that as long as we're together and as long as we're working with ceramics and clay, it's going to be great. I think if we build up lots of expectations, we will get disappointed. I think we just come and enjoy the company, demonstrating, meeting students and my students meeting other students and talking with each other. It's absolutely fantastic. It’s very intense, which means the schedule is very full, it takes a lot of energy during an ISCAEE conference and sometimes, we can feel tired, but when we leave to go home, it's very sad. When you get back you think, wow, that was fantastic! The good thing about ISCAEE is that you make friends for your life. We will see each other again. I will see you when you finish your studies and we'll know each other forever. That's great and that is the point of these wonderful events and opportunities. They bring people together through creativity and we can appreciate that we do not just need words to speak, we can speak with our art.
2
Richard Mahaffey 作品
我们在某种程度上都是中国人
——理查德·马哈菲教授谈国际陶艺教育与交流学会(ISCAEE)大会
We Are All Chinese to Some Extent
—— Interview with Professor Richard Mahaffey at ISCAEE Conference
受访者/理查德·马哈菲
Interviewee/Richard Mahaffey
记者,翻译/余晖
Journalist, Translator/Sophia Yu
摄影/ 陈恩泽、周斌
Photographer / Ben Chen 、 Zhou Bin
理查德·马哈菲 (瑞克·马哈菲,美国)
ISCAEE国际陶艺教育交流学会创办人,大西雅图地区塔科马社区大学的艺术指导和陶瓷项目负责人。他在英国、肯尼亚、中国、日本、土耳其、韩国和墨西哥的博物馆工作。他还在欧洲、非洲和亚洲的陶艺工作室担任教学工作。
作品欣赏
粗陶土拉坯,穴窑柴烧,12号温锥烧120-125小时
匣钵内 1-3号锥烧制,燃料为木刨花,盐并用烟熏,装窑前用线印压在表面作出肌理
理查德·马哈菲Richard Mahaffey带领的创作小组及作品
理查德·马哈菲Richard Mahaffey 做示范
理查德·马哈菲Richard Mahaffey 体验制作韩国粉青瓷茶碗
对话艺术家
问
请问您参加了多少次国际陶艺教育与交流学会(ISCAEE)大会?
May I know how many ISCAEE conference have you attend?
答
我参加过许多次大会。在ISCAEE之前,岛田文雄教授在1996年和1997年的夏天把学生从东京带到塔科马社区大学。1998年,我带着学生来到东京大学。在那几个夏天,他的学生和我的学生一起工作,一起拉坯或手作,他们互相了认识对方。我们一起做壶,一起吃午饭,晚饭,一起上釉烧壶。在塔科马,我们去了国家公园爬山,那里七,八月还有雪。我们去划划皮艇,做了很多事情。在东京,我们还去了陶器遗址。1998年在东京,中央工艺美术学院的郑宁教授也参加了,并邀请我们明年来中国。于是1999年,我们去了中国。泽拉·科班丽是土耳其安那多鲁大学的校长,也参加了那次大会。然后两所学校变成了四个国家,日本、中国、土耳其和美国。
我们做了几年,然后越来越多的国家加入进来。所以在2006年,我们召集了来自不同国家的代表成立了ISCAEE这个名字写入章程中并继续向前发展。2006年的墨西哥是ISCAEE的起点。2007年是英国,2008年是肯尼亚,2009年是韩国,2011年是日本,2013年是土耳其。我参加了13次ISCAEE大会。
对我来说,皆因岛田文雄教授的想法,他有国际化的观念,他总是对国际事务感兴趣。我很幸运能和他,还有郑宁教授和泽拉教授一起共事。我从未想过我会到访中国或韩国。但是因为ISCAEE,我来到这些地方并在许多国家都结实了朋友。
I've attended many conferences. Before ISCAEE, Professor Fumio Shimada brought students from Tokyo to Tacoma Community College in the summer of 1996 and 1997. In 1998, I brought students to Tokyo University. In those summers, his students and my students worked together, working on the wheel or working by hand. And they got to know each other. We made pots, we had lunch together, dinners together, we glazed and fired pots. In Tacoma, we went up to the mountain in national park where there are snow in August or July. We went kayaking and many things. In Tokyo we went on a trip to pottery sites and came back. In 1998 in Tokyo, Professor Zheng Ning from Central Academy Art and Design was there, and he participated and invited us to come to China next year. So in 1999, we were going to China. Zehra Cobanli from Andalou University was her college president or rector. Two schools became four countries, Japan, China, Turkey and the United States.
We did that several years and then more and more countries were added. So in 2006, we got together representatives from all the different countries, and we form ISCAEE to find out our name in the constitution move forward. Mexico 2006 was the start of ISCAEE. United kingdom in 2007, 2008 was Kenyan, 2009 was Korea, 2011 was Japan, 2013 was Turkey. I have been to thirteen ISCAEE conferences.
For me, because it was Professor Fumio Shimada’s idea, he had an international idea. He was always interested in international. I was lucky enough to go with him and this idea and Professor Zheng Ning and Zehra. I never thought I would visit China or korea. But because of ISCAEE I visited those places and I have friends in many countries.
问
您来参加此次国际陶艺教育交流会议有何感想?
What do you feel about attending ISCAEE conference?
答
能来韩国我很兴奋,因为我错过了在英国的那一届会议,因为我学校的时间安排很紧,导致我不能来。我很高兴能来看望我的老朋友,结交新朋友。我认为ISCAEE有一个特点,许多组织和会议都是关于教授的,但在ISCAEE,60%的活动是关于学生的。我们的理念是让来自不同国家的学生聚在一起,一起工作,互相了解。记得我上大学的时候,那是20世纪60年代的美国,那时发生了一些社会革命,人们对世界和平更感兴趣。我认为,因为我们的学生互相了解使他们懂得了更多。如果我在这有学生,他们遇到你,他们就会更了解中国、韩国或土耳其。他们有朋友,他们会发电子邮件来了解彼此的生活。因为有了电子邮件、Facebook、Instagram和微信这些东西,沟通变得更容易了。我的长远想法是——尽管听起来很疯狂——通过瓷土实现世界和平。因为人们互相了解,了解这个国家的三,四个人,他们开始理解,他们不再害怕。
I was excited to come to Korea because I missed the one in England due to the hard schedule of my school, I couldn't come. So I was excited to come and see my old friends and make new friends.One thing I think about ISCAEE is many organizations and conferences are about the professors. But in ISCAEE I think sixty percent is about the students. Our idea is students get together and work together from different countries get to know each other. I think about it when I was in college, it was 1960s’ in the United States, there were some revolutions, people are more interested in world peace. I think because our students get to know each other, they understand more. If I have students here and they meet you, they understand more about China or Korea or Turkey. They have friends, they email, people get to know about each other's lives. And because of email, Facebook, Instagram and WeChat those things, it's easier to communicate. My long term idea is, it sounds crazy, world peace through clay. You know, because people know each other, know something about someone in three or four people in this country, they start to understand, they're not afraid.
问
您对此次会议有何期待?
Do you have any expectation for this conference?
答
我的期望也与此相关。所有的学生互相了解,建立联系,分享知识,分享技术,分享他们的生活。当然,我做壶已经快50年了,但我还是希望能学到东西。活到老,学到老。我今天就看到了一些新东西,很想试试。所有的组织者和志愿者都投入了大量的工作。我认为人们互相学习,分享一些我们称之为“甜头”的东西来回报志愿者和组织者,这正是我所期望的。
在西方,我们了解中国和陶瓷已经有很长时间了。我教给学生中国发明了很多东西,特别是瓷器,很容易看出是中国发明的。瓷器随着丝绸之路和印度商船去往中东和欧洲,并被皇室典藏。许多人崇拜瓷器,我们知道这是中国的发明。世界各地做瓷器的人的根在中国。中国是最早使用高温釉料的国家之一,可能没有之一。我们学校就用高温釉。我们有些釉料的思想根源在中国,比如我们用日文名字Tenmoku来命名的釉其实就是天目釉,我们的发色不是很好其实同一种釉。所以这种釉的根在中国。我们有淡绿色的青釉,但有时是蓝色的,这种釉的根也在中国。我们的透明釉也是基于中国的发明。它流传到世界各地,我们向它学习。从某种意义上说,通过制瓷工艺、艺术和文化,我们在某种程度上都是中国人。粘土有一个特点,它是很多文化所共有的,几乎所有文化都有制瓷传统。所以我们可以聚在一起,比如我给你看一些我用粘土做的东西,你可以触摸它,感觉它。也许我们说着不同的语言,但我们可以用粘土交流。陶艺家是幸运的,因为我们用分享器物来理解他人。他用这种方式触摸它,你用那种方式来创作,我们就可以交流了。
My expectation is related, too. All the various students getting to know each other and forming connections, and sharing knowledge, sharing techniques and sharing about their lives. Of course, I've been making pots for almost fifty years. I still expect to learn things. It's never too old to learn things. I saw something today and I want to try that. All the organizers and volunteers put in so much work. I think people learning from each other and sharing some of the what we would call the sugar, the sweetness to pay back for the volunteers and organizers. That's kind of what I expect.
In the west, we've known about China and ceramics for a very long time. I teach about China inventing many things, especially porcelain is easy for us to see invented in China and travel in Silk Road or around Indian boats to Middle East and into Europe and the Royalty collected. Many people revere porcelain. We know about that, it's a Chinese invention. Everywhere in the world people do porcelain, their roots is in China. Chinese were among the first to use high temperature glazes, probably the first. We use that in my school. A couple of our glazes have there ideological root in China, we used the Japanese name Tenmoku. It's the oil spot glaze, ours is doesn't exactly well spot, but it's the same type of glaze. So the root of that glaze is in China. We have celadon glaze like light green but sometimes blue, the root of that glaze is in China. And our transparent glaze is based on Chinese invention. It traveled through and we learned about it. In a sense, through clay technology, art and culture, we are all Chinese to some extent. One thing about clay is common to many cultures, almost every culture has clay tradition. So we can get together and I can hand you something made out of clay that I made and you can feel it. Maybe we don't speak the same language, except we speak in clay. Potteries are lucky because we can share an object that another person can understand. He touched it this way, you made it that way, we can communicate that way, too.
3
Maureen Mills 作品
艺术是如此重要
——莫琳·米尔斯教授谈国际陶艺教育与交流学会(ISCAEE)大会
Art Is So Important
——Interview with Professor Maureen Mills at ISCAEE Conference
受访者/莫琳·米尔斯
Interviewee/Maureen Mills
记者,翻译/余晖
Journalist, Translator/Sophia Yu
摄影Photographer / 陈恩泽Ben Chen 周斌 Zhou Bin
莫林·米尔斯 (美国)
莫林·米尔斯 (美国) 是新罕布什尔州曼彻斯特市新罕布什尔艺术学院(New Hampshire Institute of Art)陶瓷系的系主任,著有《陶瓷表面设计》(Surface Design for pottery)一书。
教育经历:化学学士-诺克斯学院,盖尔斯堡,伊利诺斯州。陶瓷和绘画硕士-内布拉斯加州大学,林肯,内布拉斯加州。
作品欣赏
莫琳·米尔斯Maureen Mills带领的创作小组
莫琳·米尔斯Maureen Mills 示范
莫琳·米尔斯Maureen Mills 与学生一起做讲座
莫琳·米尔斯Maureen Mills体验制作韩国粉青瓷茶碗
莫琳·米尔斯Maureen Mills创作小组作品获得一等奖
对话艺术家
问
请问您参加了多少次国际陶艺教育与交流学会(ISCAEE)大会?
May I know how many ISCAEE conference have you attend?
答
这是我第四次参加。第一次参加日本的ISCAEE大会的时候,我从新罕布什尔艺术学院带来了10名学生和4名教师。今年我们有18位参与者加入了这个团体,包括教职员工、校友和本科生。
This is my forth. My university New Hampshire Institute of Art brought ten students and four facultis, I think it’s their first ISCAEE in Japan. And this year we have eighteen participants joining the group, faculty and alumni, and undergraduate students, too.
问
您来参加此次国际陶艺教育交流大会有何感想?
What do you feel about attending ISCAEE conference?
答
我们期待了很长时间,很高兴在这里与国际组织分享我们的经验,了解这里的项目。我们一直在四处参观工作室,看到了所有正在创作中的很棒的作品,这非常令人兴奋。
We're looking forward to it for a long time and we're excited to share our experiences with the international group here and learn about the program here. We've been snooping around looking at the studios and seeing all the terrific work in processes that happen here. So it's very exciting.
问
您对此次大会有何期待?
Do you have any expectation for the conference?
答
来这里除了遇见新朋友并在一起创作之外,我别无他求。当我们拿到大会的时间表时,上面有集体创作项目,组一个混合小组一起创作,创造性地解决问题,这是一件非常有趣的事情,我很期待。我还在这里结识了新,老朋友。这里有一些人是我们在日本第一次参加ISCAEE大会中认识的。我们总能结交新朋友,所以我们来了,这很棒。艺术是如此重要,它被支持,被欣赏。我认为通过我们从美国来参与这次活动,把一些东西带回我们自己的团体,这非常好。
I don't know that I come with any expectation beyond meeting new people and working together in a collaboration. When we got the schedule and it had the collaborative workshop, that's a very fun thing to do to have a mixed group and work together to solve problem creatively. I was looking forward to to that. And meet new or old friends here. There are people here who we met on our first ISCAEE trip in Japan. we always making new friends and we come that's fantastic.
Art is so important and it's supported and appreciated. I think by our participating in this coming from the united states, we're able to bring a little bit of that back with us into our own communities. That's lovely.
4
Tabawebbula Kivubiro 作品
陶瓷是地球的重要成分
——塔巴维布拉·科维比罗教授谈国际陶艺教育与交流学会(ISCAEE)大会
Ceramic is important ingredients on earth
——Interview with Professor Tabawebbula Kivubiro at ISCAEE Conference
受访者/塔巴维布拉·科维比罗
Interviewee/Tabawebbula Kivubiro
记者,翻译/余晖
Journalist, Translator/Sophia Yu
摄影Photographer / 陈恩泽Ben Chen 周斌 Zhou Bin
塔巴维布拉·科维比罗,乌干达(澳大利亚)
艺术与考古学博士
南澳大利亚博物馆研究员
马凯雷尔大学绘画与艺术史系高级讲师
作品欣赏
塔巴维布拉·科维比罗 Tabawebbula Kivubiro 创作小组
塔巴维布拉·科维比罗 Tabawebbula Kivubiro 示范
塔巴维布拉·科维比罗 Tabawebbula Kivubiro 做讲座
塔巴维布拉·科维比罗 Tabawebbula Kivubiro 与檀国大学领导亲切交谈
对话艺术家
问
May I know how many ISCAEE conference have you attend?
请问您参加了多少次ISCAEE会议?
答
我的第一次ISCAEE大会是在英国法纳姆的创意艺术大学,那是在2007年。第二个ISCAEE是2008年在肯尼亚,2009年是韩国的ISCAEE, 2011年是日本的ISCAEE。这是我第五次参加ISCAEE会议。
当你去到另一个国家,你认为你看到的是不同之处,但逐渐还是接受了文化的本来面目。你不会做比较。我出生在乌干达,我曾住在英国,加拿大,美国,赞比亚,韩国,澳大利亚,并访问了其他国家。对我来说,去到某个地方的时候,我想要尽可能多的了解文化。就韩国来说这很特别,因为它有很长的陶瓷传统,可能超过3000年,我的国家也有三千年的陶瓷传统。粘土是人类非常重要的媒介,我们用它吃东西,用它来盖房子,用它来当药,用它来喝水,做饭,做许多其他的东西。当你了解陶瓷,你就会了解人。这就是我喜欢陶瓷的原因。
My first ISCAEE was in Farnham (England), University for the Creative Arts, that was 2007. The second one was in ISCAEE Kenya, 2008. Then ISCAEE Korea in 2009, and ISCAEE Japan, 2011. This is my fifth ISCAEE conference.
When you go to visit another country, you think you look at the differences, but gradually accept the culture as it is. You don't compare. I was born in Uganda, I lived in UK, Canada, USA, Zambia, Korea, Australia. And I visited other countries. For me, when I go somewhere, I want to know culture as much as possible. And for Korea, it's special because it has very long ceramic tradition, probably more than three thousand years. My country also has three thousand years of ceramic tradition. Clay is a very important medium for humanity. We eat with it, we build with it, we use it as medicine, we use it for water, for cooking and many other things. When you understand ceramics, you will understand people. So that's why I like ceramics.
问
What do you feel about attending ISCAEE conference?
您来参加此次国际陶艺教育交流会议有何感想?
答
每届ISCAEE大会都是不同的,这是我在韩国的第二个ISCAEE大会。尽管第一次大会要长得多,来了更多国家的人,但是每届ISCAEE对于那个国家都是特别的,对于那所大学也是特别的。我觉得这很有趣,因为我从来没来过檀国大学。学生和教授们带来了对陶瓷的别样热情,这是我以前从未经历过的,这对我来说非常有启发。很高兴在金炳律教授的大本营见到他,我通过ISCAEE认识金炳律教授已经超过十年了,这次到他的学校见到了他,他是掌管一切的总舵手。我感受到他的热情好客。每一位ISCAEE的组织者都对大会给予了特别关注,我很高兴能受到这样的接待。
大多数研讨会通常是教授们自己聚在一起交流想法,有时研究生也有机会参加会议并交换想法,但很少有学生和教授聚在一起互动。我认为ISCAEE在这方面很特别。当我们在工作室的时候,我不觉得你比我低一等,我把你视为与我同等的艺术家。我能看到年轻人鲜活的思想,他们有某种我没有的活力和能量。看到年轻人是令人兴奋的,因为它能带给我更多灵感。
Each ISCAEE conference is different. And this is my second ISCAEE in Korea. The first one was much longer. And it involves more people from other countries. But each ISCAEE is specific to that country, and also specific to that university. This one is very interesting for me because I've never been to Dankook University before. The students and professors brought different kind of enthusiasm about ceramic, from the point of view, from Dankook University that I didn't experienced before. That's been very inspiring for me. It was good to see Professor Kim Byungyeoul in his environment, I've known Kim Byungyeoul for more than ten years through ISCAEE, this time I see him in his school, and he is the boss in charge. I experience his hospitality. Each ISCAEE organizer gives his special touch to the symposium. It's been very exciting for me to be received.
Most of the symposium, usually the professors gather together by themselves and exchange ideas, sometimes post-graduate students have conferences and exchange ideas, but rarely do students and professors get together and interact. I think ISCAEE is very special for that. When we are in studio, I don't see you as below me. I see you on the same level. I can see young ideas and they've got a certain vibrant and energy that I don't know. To see young people is exciting, because it gives me more ideas.
问
Do you have any expectation for the conference?
您对此次会议有何期待?
答
我唯一的期望是来看看有什么新发现,认识新朋友,结下新的友谊,深化老友情,了解新变化。今年,对大学陶瓷系的资助已经有很多削减。在过去的三年里,美国和欧洲的一些大学的夏季课程已关闭。我不了解非洲,但我可以肯定的是在韩国,我的一个朋友已经三四年没有做陶瓷了,因为陶瓷市场正在萎缩。看到这一切我很难过,也为我的韩国陶瓷艺术家朋友们感到难过,如果市场不好,他们就无法谋生。更让我难过的是韩国的陶瓷传统非常悠久,陶瓷在韩国的发展从古代到现代都没有停止。韩国也发展了陶瓷工业,但是陶瓷工业却也在走下坡路,这是非常令人惋惜的。但从积极的一面来看,我认为韩国有机会出口拉坯机、窑炉等陶瓷工业产品,随着经济从生产产品中增长,越发达的经济体就越能创造技术。向乌干达等国家出口陶瓷技术可能给韩国带来生机。我正想向我的国家出口陶瓷机器,这样的话,韩国就可以继续生产设备并出口。这次ISCAEE大会给了我更多的灵感。我正在为乌干达设计一个于此相关的政府项目,这不是纸上谈兵,我正着手在做这个项目。ISCAEE为我提供了开发项目的机会。
我的根在乌干达,我是乌干达的原住民。在原住民文化中,地球是母亲。陶瓷是地球上非常重要的成分。对我来说,把我自己与这些知识联系起来是非常重要的。但现在西方文化无处不在,这是一个错误。原住民文化正在努力挣扎生存,当我们破坏土著文化时,我们就破坏了数千年的经验。原住民有丰富知识,我想表达的是我们必须重新重视原住民的知识,我们必须重视自然。ISCAEE对我们重新重视粘土与自然的关系很重要。
My only expectation is to observe, to see what's new,to meet new people, try new friendships from before and to connect more deeply, to understand the new changes. And this year, for ceramic, there has been a lot of cutbacks, particularly funding for ceramic in Universities, some university summer course is closed over the last three years in the USA and Europe. I don't know about Africa, but I know for sure in Korea, one friend of mine has not made ceramic for three or four years, because the ceramic market is shrinking. It's very sad for me to see. And I feel for my Korean ceramic artist friends, if the market is not good, they can't make a living. For me, it's even more sad because ceramic tradition in Korea is very long, the development of ceramic in Korea did not stop from the ancient times even modern times. Korea has developed ceramic industry also, but the industry is down, it's very sad. But on the positive side, I see an opportunity for Korea to exports ceramic industry, like wheels, kilns, as an economy grows from making products, the more advanced economies create technology. I think the change for Korea might be to export ceramics technology to countries like Uganda, I want to send ceramic machine to my country. Korea can keep producing equipment and export them. This ISCAEE feeds me more ideas. I'm actually designing a government project for Uganda. It is not only an idea; I am actually working on this project. This ISCAEE is providing me an opportunity to develop it.
My roots are in Uganda. I'm an indigenous person of Uganda. In indigenous culture, the earth is mother. Ceramics is a very important ingredient on earth. It is very important for me to connect with that knowledge. But at the moment, western culture is everywhere. I think that's a mistake. Indigenous cultures are struggling to survive and when we destroy indigenous culture, we destroy thousands of years of experience. Indigenous people have a lot of knowledge, what I'm saying is we have to reevaluate indigenous knowledge, we have to evaluate nature. ISCAEE is important for us to reevaluate our relationship with nature by clay.
ISCAEE大会摄影师周斌
CAC驻韩国记者站
为了更好地传承和发扬中华陶瓷艺术在国际上的影响力,同时也为国内陶瓷艺术工作者呈现更多更时尚更前沿的国际讯息,源于共同的传播和宣扬理念,2018年年底,CAC中华陶艺特在韩国建立驻外记者站。韩国记者站是由陈恩泽偕同一批怀揣艺术梦想的在韩留学生组建而成。主要团队成员为檀国大学陶艺专业在学硕博士。CAC希望通过对国外艺术家的专访以及对各种艺术活动的报道来加强中韩的艺术交流,同时更希望能为中韩与其它国家的艺术交流搭建沟通的桥梁。
目前韩国记者站在进行三个系列主题的采访报道:一、韩国学院派艺术家和大韩名匠系列。二、来韩的外国艺术家系列。三、在韩各种艺术交流活动系列。我们会陆续更新更多精彩内容,敬请关注!
如果您有相关的讯息可以提供给我们,可以给我们后台留言,也可以直接联系韩国记者站,TEL:01021828608(韩国)18679816897(中国,微信同号),Email:yukedou@qq.com
In order to inherit and promote the international influence of Chinese ceramic art and bring more newest international artistic information for domestic ceramists, CAC, Chinese Ceramic Art magazine set up a foreign press station in South Korea at the end of 2018. The south Korean reporter station was formed by Chen Enze (Ben) and a group of students studying in South Korea with artistic dreams. The main team members are PhD candidates and postgraduate students majoring in ceramic art in Dankook University. CAC hopes to strengthen art exchanges between China and South Korea through exclusive interviews with foreign artists and reports on various art activities, and also hopes to build a bridge for art exchanges for China, South Korea with other countries.
At present, Korean reporter station are focusing on three series of interviews: 1, Series interviews of Korean academic artists and Korean Masters Craftsman. 2. Series interviews of foreign artists in Korea. 3. Various art activities in South Korea. We will bring more news, please stay tuned with us.
If you have information resources to provide to us, you may leave a message to us on our WeChat channel, or you may contact the Korea reporter station, TEL: 01021828608 (South Korea) 18679816897 (China, WeChat Account), Email:yukedou@qq.com
在大街上转转,顺便给你点颜色看看
更多有趣的
请戳一戳
中华陶艺
为你第一时间提供业内资讯
有意者请联系